Турецкий язык: история, диалекты, особенности

На каком языке говорят в Турции. Все языки, на которых говорят в Турции: официальный государственный, английский, русский. Где можно встретить русскоговорящих, какие фразы на турецком надо знать.

Содержание

Таблица[править | править код]

Название Численность Семья: ветвь Комментарии
албанский 53520 (1965, перепись) ИЕ: албанский переселились в XX веке
западноармянский 80 тыс. = 56286 (1965, перепись) + 24 тыс. армяноговорящих хемшинов (1975) ИЕ: армянская в основном Стамбул + несколько деревень + хемшины в Артвине
понтийский язык 4535 (1965, перепись) ИЕ: греческая греки-мусульмане в провинции Трабзон
новогреческий язык 125705 (1965, перепись) ИЕ: греческая христиане (Стамбул и др.) + критяне-мусульмане
каппадокийский греческий язык 0 ИЕ: греческая в Турции видимо не осталось после 1923 года
домари (цыганско-турецкий) 28500 (2000) ИЕ: индоарийская оценки очень приблизительны
европейско-цыганский 280000 (2000) ИЕ: индоарийская оценки очень приблизительны
осетинский 8943 (1975) ИЕ: иранская
севернокурдский (курманджи) 5.000.000 ИЕ: иранская 3973 тыс. по переписи 1965
зазаки (димли) 1,5-2,5 млн (1998/1999) ИЕ: иранская носители считаются курдами
персидский 500000 ИЕ: иранская недавние иммигранты
сефардский язык 21000 (1965, перепись) ИЕ: романская переселились из Испании в XV веке
румынский язык 7368 (1965, перепись) ИЕ: романская переселились в XX веке
арумынский язык и мегленорумынский язык ?? ИЕ: романская переселились в XX веке
болгарский язык 300000 (2001), 101328 (1965, перепись) ИЕ: славянская в основном помаки, переселились в XX веке
сербохорватский язык 122350 (1965, перепись) ИЕ: славянская переселились в XX веке
русский язык 2010 (1960, перепись) + ок. 50 тыс. после 1990 года ИЕ: славянская остатки поселенцев XIX века, почти все уехали в Россию в 1962 году
польский язык 80 (1989), 501 (1965, перепись) ИЕ: славянская 1 деревня переселенцев с 1839 года
грузинский язык 83306 (1965, перепись) картвельская
лазский язык 85108 (1965, перепись), 250000 (1983) картвельская
сиро-месопотамский арабский язык 544649 (1965, перепись), ок. 1 млн. (1992) Семитская семья: аравийская Arabic, North Mesopotamian Spoken (400т), Mesopotamian Spoken Arabic (100,000), North Levantine Spoken Arabic (500,000),
туройо 20000 (1967), 3000 (1994) Семитская: арамейская
млахсо 0 Семитская: арамейская остатки переселились в Сирию в XX веке, где последний носитель умер в 1998 году
северо-восточные новоарамейские языки (северобохтанский, юго-западный христианско-арамейский, северный ХА, центральный ХА, северо-восточный еврейско-арамейский) 4-10 тыс. (1980-е гг.) Семитская: арамейская большая часть была вырезана или выселена в Сирию в 1915 году
черкесский (адыгейский + кабардино-черкесский) 113369 (1965, перепись), 278000 (2000) СК: абхазо-адыгская переселились после 1860 г.
абхазо-абазинский 12399 (1965, перепись) СК: абхазо-адыгская переселились после 1860 г.
убыхский язык 0 СК: абхазо-адыгская переселились после 1860 г., последний носитель умер в 1992
аварский, андийские и цезские (гинухский, цезский, бежтинский) языки 17 деревень СК: нахско-дагестанская переселились во 2-й пол. XIX века; всего свыше 5200 выходцев из Дагестана (1975)
чеченский язык ок. 10000 (2002) СК: нахско-дагестанская переселились после 1860 г.
даргинские языки (северодаргинский, цудахарский, кайтагский) как минимум, 1 деревня СК: нахско-дагестанская переселились после 1860 г.
лакский язык 300 (4 деревни) СК: нахско-дагестанская переселились после 1860 г.
лезгинский язык 1200 (21 деревня) СК: нахско-дагестанская переселились после 1860 г.
уйгурский язык 500 (1981) Тюркская: карлукская переселились из Китая в 1950-х и 1968 гг.
узбекский язык 1980 (1982) Тюркская: карлукская переселились из СССР и Афганистана в 1945—1982 гг.
киргизский язык 1200 (1982) Тюркская: кыпчакская переселились из Ваханского коридора (Афганистан) в 1953 и 1982 гг.
казахский язык 2500 (1980) Тюркская: кыпчакская переселились из СССР, Китая и Афганистана в 1952—1982 гг.
кумыкский язык 1703 (1975) Тюркская: кыпчакская переселились в 1861—1864 гг.
сибирско-татарский язык 700 (1970) Тюркская: кыпчакская потомки бухарцев, переселившихся в 1907 году из Сибири
ногайский язык несколько сот Тюркская: кыпчакская переселялись с 1783 по конец XIX века
карачаево-балкарский язык 3917 (1975) Тюркская: кыпчакская переселялись в 1905 и 1945 гг
турецкий язык 46278000 (1987) Тюркская: огузская
азербайджанский язык 136000 (1959—1975) Тюркская: огузская вкл. карапапахов; переселялись из России в XIX—XX вв.
балкано-тюркский язык 320000 (1993) Тюркская: огузская Юрюки: 320.000
туркменский язык 920 (1982) Тюркская: огузская по-туркменски могут говорить только недавние переселенцы из Средней Азии (Афганистан, Туркмения); местные «туркмены» говорят по-турецки
крымскотатарский язык несколько миллионов, свыше 40 деревень Тюркская: огузская переселялись с 1783 по конец XIX века
гагаузский язык 7000 (1993) Тюркская: огузская
эстонский язык 40-50 (1975) Уральская жители деревни Новоэстонка в Карсе, основанной в 1886, когда это была Россия

1 Государственные языки Турции

Какие языки в Турции

Единственный государственный диалект Турции – это турецкий. Согласно конституции республики только он может преподаваться в учебных заведениях страны. Это часто вызывает недовольства этнических меньшинств страны, которые говорят на своих языках. Но правительство не признает другие языки на официальном уровне.

В целом на турецком, который довольно молодой, говорит около 80% населения. Остальные жители Турции говорят на других языках или используют их как второй вместе с турецким.

Даты и время

Какое сегодня число? Bugun ayin kaci? Буг’юн ай’ын кач’ы?
На прошлой неделе Gecen hafta Геч’ен хафт’а
Январь Ocak Одж’як
Февраль Subat Шуб’ат
Март Mart Март
Апрель Nisan Нис’ан
Май Mayis Май’ыс
Июнь Naziran Хазир’ан
Июль Temmuz Тэмм’уз
Август Agustos Ауст’ос
Сентябрь Eylul Эйл’юль
Октябрь Ekim Эк’им
Ноябрь Kasim Кас’ым
Декабрь Aralik Арал’ык
В этот понедельник Bu pazartesi Бу паз’артэси
Понедельник Pazartesi Паз’артэси
Вторник Sali Сал’ы
Среда Carsamba Чаршамб’а
Четверг Persembe Першемб’е
Пятница Cuma Джюм’а
Суббота Cumartesi Джюм’артеси
Воскресенье Pazar Паз’ар
Завтра Yarin ‘Ярын
Вчера Dun Дюн
Сегодня Bugun Буг’юн
Вечер Aksam Акщ’ам
Ночь Gece Гедж’е
Утро Sabah Саб’ах
День (после 12.00) Ogleden sonra Ёйлед’эн сонр’а
Сейчас 7 часов 3 минуты Saat yadiyi uc geciyor Са’ат едий’и ючь геч’иёр
Сейчас 3 часа 30 минут Saat uc bucuk Са’ат юч буч’ук
Сейчас 5 часов 45 минут Saat dort Са’ат бешь кыркб’ешь
Сейчас 2 часа дня Saat iki Са’ат ик’и
Сейчас час дня Saat bir Са’ат бир
Полдень Yarim Яр’ым
Полночь Gece yarici Гедж’е ярыс’ы
Сколько сейчас времени? Saat kac? Са’ат кач?

Турция. Немного истории

Турция — страна, которая расположена сразу в двух частях
света. Меньшая часть Турции находится в Европе, большая часть относится к Азии.

На каких языках говорят жители Турции в 2020 годуРасположение Турции на земном шаре

Турция омывается сразу пятью морями.

С севера ее берега омывают воды Черного моря. На западе — воды Мраморного и Эгейского морей, а на юге — море Средиземное и иногда
выделяемое как самостоятельное Кипрское море.

Климат Турции очень теплый, и поэтому здесь много прекрасных пляжей и курортов, сюда приезжают отдохнуть и полюбоваться местными достопримечательностями люди со всего света.

Столица Турции — город Анкара, очень древний, но кажущийся современным город.

Она была основана в 7 веке до нашей эры, но сейчас мало в Анкаре, что напоминает о тех далеких временах.

Это современный город, который от европейской столицы отличает лишь обилие мечетей.

Поэтому большинство туристов стремятся сразу попасть в Стамбул.

В Стамбуле очень много исторических памятников. Например, собор Святой Софии, построенный в 6 веке нашей эры.

Также множество красивых мечетей, современных зданий и мостов, среди которых поражает мост через пролив Босфор.

В городе Эфес и на сегодня сохранились некоторые развалины и руины, напоминающие о древней истории.

И, конечно, в Турции множество курортов. Куда и направляются российские туристы.

Распространение турецкого языка по миру

Турецкий язык является родным для Турции и почти для 60 млн. человек. Данный говор распространён в следующих странах:

  • Кипр – на турецком разговаривает примерно 180 тысяч человек;
  • Северный Кипр;
  • Греция – 130 тысяч человек;
  • Болгария – 750 тысяч;
  • Узбекистан, Казахстан, Таджикистан, Туркменистан, Киргизия и Азербайджан – около 40 тысяч;
  • Северная Македония;
  • Румыния – 20 тысяч;
  • Австрия – 180 тысяч;
  • Канада – 8 тысяч;
  • Франция – 120 тысяч;
  • Нидерланды – 160 тысяч;
  • Швеция – 5 тысяч;
  • Турция.

На сегодняшний день на данном языке разговаривает примерно 77 млн. человек.

Население

Основное население страны — турки. Но и другие национальности тоже проживают в Турции. Среди них следующие:

  • армяне
  • ассирийцы
  • греки
  • курды
  • крымские татары
  • кавказцы

Кроме того, на юго-востоке Турции компактно проживает более миллиона арабов.

Лазы и хемшилы, проживающие в основном на восточном побережье Чёрного моря.

Также по всей стране живут албанцы, грузины, азербайджанцы, узбеки, татары и представители множества других народов.

В Турции постоянно проживает несколько тысяч русских.

3 Разнообразие диалектов

Какие языки в Турции

Иногда даже те, кто знает турецкий, могут не понимать местных жителей. Это зависит от региона, ведь в Турции распространены различные диалекты. В общем их можно разделить на две основных группы – восточно-анатолийскую и дунайско-турецкую. Диалект, на котором был основан турецкий – стамбульский.

Иностранные языки[править | править код]

Для Турции в целом характерно слабое знание иностранных языков. По данным на 2006 год 17 % страны могли говорить по-английски, 4 % — по-немецки, 1 % по-французски и 1 % — по-русски[2].

4 Основной язык Стамбула

Главным сосредоточием культурной и экономической жизни Турции является Стамбул. Этот город имеет богатую историю и популярен среди туристов. На его территории говорят на официальном языке страны, турецком, который и произошел от стамбульского диалекта. Но также в этом многообразии города можно услышать иностранную речь, например, английскую или русскую.

На каких языках говорят в Турции?

Основной язык в стране – турецкий.

Нужен ли он в Турции приезжим? Ответы делятся на две категории.

Первая – не нужен, если вы приехали по туристической путевке. В отеле, как правило, персонал и гиды владеют русским. А если захотите пройтись по магазинам, то и там туристам всегда рады. Продавцы понимают русскую речь.

Вторая категория – нужен, если вы отправляетесь в путешествие самостоятельно. Здесь навыки турецкого языка вам пригодятся. Арендовать жилье, поездка в транспорте и другие нюансы, чтобы турки вас поняли.
Вообще, турки очень доброжелательно относятся к туристам, которые разговаривают на местном языке.

Турецкий язык очень похож на азербайджанский, в котором много похожих слов и синонимов. Россиянам будет легко выучить его, находясь в турецкой семье или в окружении на работе. Так как, говорят, выучить язык самостоятельно сложно. Но ничего нет невозможного, главное желание.

В русско-турецких разговорниках есть фразы, которые используются в большинстве случаев. Выучив несколько из них, вам будет легче ходить в магазины и здороваться с соседями.

Существенным плюсом будет знание английского языка. И даже, если вы не знаете турецкого, то английский знает большинство местных жителей. Вообще, английский язык – очень полезный. Знание его облегчит вам жизнь в разных странах. Он также пригодится для общения с другими иностранцами, которых в Турции очень много.

Для поступления в турецкие ВУЗЫ, знание языка не обязательное условие. А вот знать английский язык нужно.

Читайте статью «Учеба в Турции в 2020 году: особенности поступления и обучения для иностранцев»

Курдский язык

На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие курды знают турецкий язык (но не наоборот). Используется, в основном, на востоке страны. Иметь курдский разговорник нет необходимости.

Кто такие курды? История древнего народа

Русский язык

Его знают турки, но больше в туристических городах: Алания, Анталия, Кемер, Белек, Сиде.

В Стамбуле «русскоговорящих турков» тоже много. Поговорить по душам, вряд ли получиться, но понять основные фразы можно. Есть турецкие жители, которые знают русский язык, почти идеально. Это те, которые долго (10, 20 лет) проработали в туризме.

Вообще, самый альтернативный язык – это английский, и турки его знают очень хорошо. Лучше даже русского языка. Поэтому, жить в Турции можно спокойно без знания турецкого. А вот английский пригодится.

Литература

  • Andrews P.A. Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Wiesbaden: Reichert, 1989.

Как общаться в Турецкой Республике?

Поездка в Турцию – это увлекательный отдых для всей семьи. Молодежи будет не скучно, а люди пожилого возраста отдохнут с комфортом.

На каких языках говорят жители Турции в 2020 годуКак общаться в Турции?

Но как общаться с местными жителями, если не знаешь ни турецкого ни английского языка? Вот несколько полезных советов, которые можно взять на заметку:

  • Если вы едете по путевке, то переживать, особо не стоит. Большинство персонала отеля (аниматоры, гиды, экскурсоводы) владеют русским языком хорошо
  • В супермаркетах, магазинах и рынках, скорее всего, тоже владеют русским. Но лучше, иметь с собой калькулятор или мобильный телефон. Лист бумаги, на крайний случай. Тогда вам смогут написать цены на товары
  • Нарисуйте, что вы хотите спросить. Этот способ, может и смешной, но помогает эффективно. Например, можно спросить — сколько стоит? где аптека? такси и т.д. С помощью нарисованных знаков, вас поймут уж точно
  • Мимика и жесты. Пока не попробуете – не узнаете. В бою все средства хороши. На языке жестов, тоже можно попробовать объяснить, вдруг получится
  • Русско-турецкий разговорник. Носите с собой эту маленькую книжечку. Она занимает мало места, а информация в ней очень ценная

Литература

  • Andrews P.A. Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Wiesbaden: Reichert, 1989.
modif.png Эта страница в последний раз была отредактирована 16 марта 2021 в 00:16.

Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.

Литература[править | править код]

  • Andrews P.A. Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Wiesbaden: Reichert, 1989.

Вопросы и ответы

Вопросы? Получите ответы от персонала и недавних студентов.

Задать вопрос

Посмотреть перевод(Translated by Microsoft Bing) Показать оригинал

The student wants to study on a Student Visa (not a Tourist Visa). Can hedo so in this course? What are the criteria for acquiring a Student VIsa?

Dyan Test,учеников из США

Akif Kaya

The must book for intensive Turkish lesson, 20 lessons per week.For the student visa: First he should send a non-refundable enrollment fee (we pay the notary and posting fees) plus passport copy and our enrollment form. Then we send him visa documents and he apply for a student visa at the Turkish embassy. After he gets the visa, he pays all the fees, before arriving to Turkey. If he wants this course, he can get a tourist visa and extend it here for another period. he must check antalya police department for foreigners (residence permit) website for his country. Also, there are english and other language options.

Было ли это полезно? ДаThank You!

Посмотреть перевод(Translated by Microsoft Bing) Показать оригинал

Does the student need a visa?

Liza Test Lead B,учеников из !country

Ursula Boess

Official passport holders are exempted from visa fortheir travels to Turkey with turistic purposes up to 90 days within 180days, starting from the first entry date. Ordinary passport holders arerequired to have visa to enter Turkey. Ordinary passport holders canobtain their three month period multiple entry sticker type visa at theTurkish border gates upon their arrival.

Было ли это полезно? ДаThank You!

Посмотреть перевод(Translated by Microsoft Bing) Показать оригинал

What kind of visa does he need? Does he need a Student Visitor Visa to study for 4 weeks? How long should this visa application process take?

The student would need a Student Visitor Visa to study for 4 weeks. Unfortunately we cannot control how long the process takes as that varies from embassy to embassy. We can send the documents he requires after receipt of the funds and then he needs to make an appointment with his local embassy.

Было ли это полезно? ДаThank You!

Некоторые правила

  • В языке действует закон гармонии гласных, по которому в случае присоединения суффикса после определенной буквы пишется аналогичная ей по произношению.

После a, ı — ı

После e, i — i

После о, u — u

После ö, ü — ü

Между двумя гласными вставляют y.

Примеры: ekmek (хлеб)— ekmekim (мой хлеб). Присоединен суффикс im для 1 лица. Последняя «е», поэтому будет «i»

  • Основа всей грамматики — у каждого слова есть основа и словообразовательный суффикс.

Пример: у глаголов это mak/mek — yazmak (писать).

  • Чтобы образовать нужную форму слова, его отбрасывают и добавляют другой.
  • К именам существительным, обозначающим профессии, предметы присоединяют суффикс в соответствии с законом о гармонии

1 лицо — im, ım, um, üm, то есть последняя буква — m

2 лицо— in, ın, un, ün, оканчивается на n

3 лицо— без всего

1 мн.ч — iz, ız, uz, üz

2 мн.ч — siniz

3 мн.ч. — lar, ler

Примеры: ekmek — ekmekim

  • Для множественного числа нужен суффикс lar/ler Примеры: ekmekler (хлеба).
  • Падежи

По закону гармонии, к слову присоединяем нужный суффикс.

Винительный (что) — ı, i, u, ü

Дательный (чему)— a, e

Исходный (из чего, с чего)— dan, den, tan, ten

Местный (на чем)— da, de, ta, te

Пример: mektup (письмо) — mektupta (в письме).

  • Глагол ставят в конец фразы.

Смотрите также

  • Демография Турции
  • Гражданин говорит по-турецки!

Русско-турецкий разговорник

Незнание турецкого или английского языков – не причина, чтобы не ехать в Турцию. Достаточно знать несколько известных фраз, которые пригодятся для общения с турками.

Чаще всего используются следующие фразы и слова.

  • evet (да)
  • hayir (нет)
  • yok (отсутствует, не надо)
  • merhaba (привет, здравствуйте)
  • gun aydin (доброе утро)
  • tesekkurler (спасибо)
  • lutfen (пожалуйста)
  • pardon (извините, можно ли пройти)
  • Даже известную фразу «how much» (сколько это стоит?) по-английски, все турки знают.

А если хочется больше знать турецких слов и выражений, для вас небольшой список:

Приветствие и прощание

  • Привет – Merhaba — М’ер(х)аба
  • Доброе утро — Gun aydin- Гюнайд’ын
  • Добрый день — Iyi gunler — Ий’и гюньл’ер
  • Добрый вечер — Iyi aksamlar — Ий’и акшамл’ар
  • Увидимся позже — Sonra gorusuruz — Якынд’а гёрющюр’юз
  • До свидания (тот, кто уходит) – Hoşçakal — Хошчакал
  • До свидания (тот, кто остается) — Güle güle — Гюле гюле
  • Спокойной ночи — Iyi geceler — Ийи геджелер
  • Рад вас видеть — Sizi gormek ne hos — Си’зи гёр’мек не хош
  • Я прекрасно провел время — Harika zaman gecirdim — Хаарик’а зам’ан гечирд’им

Основные фразы

Да Evet Эв’ет
Нет Hayir Х’аир
Есть (имеется) Var Вар
Нет (отсутствует) Yok Йок
Я не знаю Bilmiyorum Б’ильмиёрум
Большое спасибо Cok tesekkur Чок тешекк’юр эдэр’им
Извините Affedersiniz Аффед’эрсиниз
Пожалуйста Lutfen Л’ютфен
Не за что Rica ederim Рича эдерим
Мне очень жаль Ozur dilerim Ёз’юр дилер’им

В разговоре с местными

Вы говорите по-английски? İngilizce konuşmak? Ингилизсе конушмак?
Я не говорю по-турецки Turkce biliyorum Т’юркче б’ильмиёрум
Что? Ne? Нэ?
Я не понимаю Analamiyorum Анламыёрум
Повторите, пожалуйста Tekrar edebilir misiniz Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Говорите медленнее, пожалуйста Yavas konusabilir misiniz Яв’аш конушабил’ир, мисин’из
Мы туристы Biz turistiz Биз тур’истиз

Знакомство

Меня зовут Иван Adim ivan Ад’ым Иван
Моя фамилия Иванов Benim adim ivanov Бе’ним, а’дым Иванов
Как вас зовут? Adiniz ne? Адын’ыз не?
Как дела? Isler nasil?/nasil gidiyor? Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Отлично, спасибо Iyiyim sag olun И-‘и-йим, с’аолун
Приятно с вами познакомится Memnun oldum Мемн’ун олд’ум
Можно мне здесь присесть? Buraya oturabilir miyim? Бура’я отурабил’ирмийим?
Сколько сейчас времени? Saat kac? Са’ат кач?
Какой у вас номер телефона? Telefon numaraniz nedir? Тэлефон нумараныз нэдир?
У вас есть сайт в интернете? Web sayfaniz var mi? Веб сайфан’ыз в’армы?
Я должен позвонить Telefon etmem gerek Тэлеф’он этм’ем гер’екь
Могу я воспользоваться интернетом? Internet’e bağlanabilir miyim? ИИнтернэт’э бааланабил’ирмийим?

В магазине и на базаре

Вы можете мне помочь? Bana yardim eder mİsİnİz? Бана ярдым эдэр мисиниз?
Сколько это стоит? Bu ne kadar? Бу не кадар?
Я бы хотел купить это Bunu istiyorum Буну истиёрум
Еще один, пожалуйста Bir tane daha lutfen Бир тан’э дах’а, л’ютфен
Цена Fiyat Фият
Деньги Para Пар’а
Это очень дорого Çok pahalı Чок пахалы
Есть ли скидки для детей? Cocuk indirimi var mi? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Когда открывается магазин? Dukkan saat kacta aciliyor? Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?

В отеле и ресторане

Я забронировал номер Rezervasyonum var Резервасьйонум вар
Сколько стоит номер? Odanin fiyat nedir? Ода’нын фийа’ты не’дир?
Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Есть ли номер получше? Daha konforlu odalar var mi? Даха конфорлу одалар вар мы?
Есть ли номер подешевле? Daha ekonomik odalar var mi? Даха экономик одалар вар мы?
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
Столик на двоих, пожалуйста Iki kisilik bir masa luften Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпить Birsey icmek istiyorum Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Вегетарианское меню, пожалуйста Vejetaryan menu lutfen Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Счет, пожалуйста Lütfen hesap Лютфен хесап

Ориентация в городе

Я заблудился Kayboldum Кайболдум
Я бы хотел поменять деньги Ben para bozdurmak istiyorum Бэн пара боздурмак истиёрум
Где находится автобусная остановка? Otobus duragi nerede? Отобьюс дураы нэрэдэ?
Где я могу взять такси? Taksi,ye nereden binebilirim? Таксие нэрэдэ бинэбилирим?
Где находится пункт обмена валюты? Döviz ofisi nerede bulunur? Дё’виз офи’си нере’де булу’нур?
Где находится банк? Banka nerede? Банка нэрэдэ?
Где находится почта? Postane nerede? Постаанэ нэрэдэ?
Где находится магазин/рынок? Magaza/marjet nerede? Мааза/Маркет нэрэдэ?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? Turistik yerler nerede? Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Где здесь хороший ресторан? Nerede iyi bir lokanta var? Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?
Вы можете посоветовать кафе? Iyi bir kafe tavsiye eder misiniz? Ий’и бир каф’э тафси’е эд’эрмисин’из?
Здесь рядом есть музей? Yakinda müze var mi? Якынд’а мюз’э в’армы?
Напишите мне это, пожалуйста Yazar misiniz lutfen Яз’армысыныз л’ютфен

Указание направлений

Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста Beni bu adrese goturun, lutfen Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Это далеко? Uzak mi? Узак мы?
Это рядом? Yakin mi? Як’ын мы?
Улица Sokakta Сокакт’а
Перекресток Kavsak Кафш’ак
На углу Kosede Кёшед’э
В конце улицы Sokagin sonunda Сока’ын сонунд’а
Идите туда O tarafa gidin О тараф’а гид’ин
Идите прямо Duz gidin Дюз гид’ин
Идите назад Geri donun Гер’и дён’юн
Поверните направо Saga sapin Са’а сап’ын
Поверните налево Sola sapin Сол’а сап’ын

На вокзале и аэропорту

Не могли бы вы забронировать мне билет? Benim için bilet reservasyonu yaptırabilir misiniz? Бе’ним и’чин би’лет резервась’йону йаптыраби’лир мисиниз?
Мне нужен билет в один конец Bilet, lutfen tek yon Бил’ет л’ютфен тэкь ён
Мне нужен билет туда и обратно Bilet, lutfen gidis donus Бил’ет л’ютфен гид’ишь дён’юшь
Когда ближайший рейс? En yakın sefer ne zaman? Эн йа’кын се’фер не за’ман?
Это прямой рейс? Bu sefer direk mi? Бу се’фер ди’рек ми?
Я бы хотел место у окна Penecere tarafinda oturmak istiyorum Пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум
Я могу взять эту сумку с собой? Bu çantayı (valizi) yanıma alabilir miyim? Бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим?
Эту сумку я беру с собой Şu çanta yanımda kalacak Шу чан’та йаным’да калa’джак
У меня нет багажа Bagajım yok Бага’жым йок
Когда поезд отходит? Tren saat kacta hareket ediyor? Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?
Уже объявили регистрацию (посадку)? Bilet registrasyonu (binme) başlandı mı? Би’лет режистрась’йону (бин’ме) башла’ды мы?
Где таможня? Gümrük nerede? Гюмр’юк н’эрэдэ?
Где паспортный контроль? Pasaport kontrolü nerede? Пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ?
Где зона получения багажа? Bagaji nereden alabiliriz? Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?
Где можно взять багажную тележку? Bagaj arabasını nerede bulabilirim? Ба’гаж арабасы’ны нере’де булабили’рим?
Где магазин беспошлинной торговли? Düty free nerede? Дью’ти фри нере’де?

Экстренные ситуации

Помогите мне! Imdat! Имдат!
Вызовите врача! Ambulans cagirin! Амбулянс чаырын
Вызовите скорую помощь Ambulans cagirin Амбул’янс чаыр’ын
У меня болит голова Basim agriyor Баш’ым аар’ыёр
Меня тошнит Midem bulaniyor Миид’эм булан’ыёр
Я не знаю где мой ребенок Cocugum kayboldu Чоджу’ум кайболд’у
Я потерял свой багаж Bagajimi kaybettim Багажим’ы кайбетт’им
Я потерял свой бумажник Cuzdanimi kaybettim Джюзданым’ы кайбетт’им

Время

Сейчас Şimdi Ш’имди
Прямо сейчас Hemen Х’емен
Позже Sonra С’онра
Сегодня Bugün Буг’юн
Завтра Yarin ‘Ярын
Вчера Dün Дюн
Утро Sabah Саб’ах
Полдень Yarim Яр’ым
День (после 12.00) Öğleden sonra Ёйлед’эн сонр’а
Вечер Akşam Акщ’ам
Понедельник Pazartesi Паз’артэси
Вторник Sali Сал’ы
Среда Çarşamba Чаршамб’а
Четверг Perşembe Першемб’е
Пятница Cuma Джюм’а
Суббота Cumartesi Джюм’артеси
Воскресенье Pazar Паз’ар

Скачать: Русско-турецкий разговорник для туристов

дальнейшее чтение

  • Европейская комиссия , изд. (2005-11-09). «Отчет о прогрессе в Турции за 2005 год» .
  • Тургут, Ювейс Мюкахит (май 2007 г.). “КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ULUS В КОНТЕКСТЕ НАЦИОНАЛЬНОСТРОИТЕЛЬНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В ТУРЦИИ” (PDF) . – Диссертация подана в Стамбульский университет Шехир.

Часы работы учреждений

Обычно музеи работают каждый день, кроме, понедельника с 9 до 17 00. Рынки и магазины работают с 9 до 19 00, с обеденным перерывом (13 – 14 00).

Банковские учреждения: с 8 30 до 17 30 (обед: 12 30 – 13 30)

Аптеки: с 8 30 до 19 00.

Полезные телефоны и адреса

Представительства страны на территории Украины:
Турецкое посольство на территории Украины
Адрес: г.Киев, ул.Арсенальная, 18
Телефон: (+38 044) 281-07-50, 281-07-51
Факс: (+38 044) 285-64-23
Время работы:
Пн. – Пт.: 10:00-12:30

Украинские представители страны:
Украинское посольство на территории Турции
Адрес: Sancak Mahallesi, 206 Sokak № 17,
Yıldız Cankaya,
Ankara, 06550 Turkey
Тел.: (8 10 90 312) 441-54-99
(8 10 90 312) 440-52-89
Факс: (8 10 90 312) 440-68-15
E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript., Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Время работы:
09:00 – 19:00
Обеденный перерыв:
13:00 – 15:00
Выходные дни: сб., вс.

Экстренные телефоны

Скорая помощь – 112
Полиция – 155
Пожарная служба – 110

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Загрузка ...